Skip to main content

Comparative Literature Unit 2

Hello Friends, 

This blog is my response to the task assigned to us by our Prof. Dr.DilipSir in Paper Comparative Literature and Translation Studies. This blog deals with the two articles. So, read, understand and enjoy. Happy Learning!



Susan Edna Bassnett, FRSL (Fellow of the Royal Society of Literature) (born 21 October 1945) is a translation theorist and scholar of comparative literature. She served as pro-vice-chancellor at the University of Warwick for ten years and taught in its Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, which closed in 2009. As of 2016, she is Professor of Comparative Literature at the Universities of Glasgow and Warwick. Educated around Europe, she began her career in Italy and has lectured at universities in the United States. In 2007, she was elected a Fellow at the Royal Society of Literature.


Abstract 

➔ Sooner or later, anyone who claims to be working in comparative literature has to try and answer the inevitable question : What is it ? The simplest answer is that comparative literature involves the study of texts across cultures, that it is interdisciplinary and that it is concerned with patterns of connection in literature across both time and space.

➔ Susan Bassnett gives a critical understanding of Comparative literature. She says that there is no particular object for studying comparative literature. Another thing is, we cannot give a definite term for comparative literature. 

➔ Different authors of literature give various perspectives about comparative literature.The popular understanding of comparative literature means different cultures across the world.


Key Arguments 

➔ Critics at the end of the twentieth century,in the age of postmodernism,still wrestle with the same questions that were posed more than a century ago: “What is the object of the study in comparative literature? How can comparison be the objective of anything? If individual literatures have canon,what might a comparative canon be? How can be comparatist select what to compare ?Is comparative literature a discipline? Or is it simply a field of study ?”

➔ Susan Bassnett argues that there are different terms used by different scholars for comparative literature studies. Therefore, we cannot put in a single compartment for comparative literature. 

➔ The second thing she argues is that the west students of 1960 claimed that comparative literature could be put in single boundaries for comparative literature study, but she says that there is no particular method used for claiming.


The key points in Analysis

1.The methodology of comparative literature

 2.Dynamic shifts in comparative literature 

3.Crisis of comparative literature in the postmodern literature field.


Analysis 

➔ The comparative literature has been developed through the progress of the world and through various cultures of different continents.

➔ A different cultures of the continents have played a vital role in comparative literature studies, be it European, African, American and Eastern so on.

➔ Matthew Arnold in his Inaugural lecture at Oxford in 1857 when he said :

 “Everywhere there is connection, everywhere there is illustration. No single event,no single literature is adequately comprehend except in relation to other events,to other literature.” 

➔ Goethe termed Weltliteratur.Goethe noted that he liked to “keep informed about foreign productions’ and advised anyone else to do the same.It is becoming more and more obvious to me,”he remarked, “that poetry is the common property of all mankind.”

➔ Benedetto Croce argued that comparative literature was a non-subject,contemptuously dismissing the suggestion that it might be seen as separate discipline. 

➔ Wellek and Warren in their Theory of Literature, a book that was enormously significant in comparative literature when it first appeared in 1949,suggest that: 

“Comparative Literature …will make high demands on the linguistic proficiencies of our scholars.It asks for a widening of perspectives, a suppression of local and provincial sentiments,not easy to achieve.” 


Conclusion

➔ The comparative literature could not be brought under one umbrella unless it becomes a particular branch of the discipline of literature. There are a lot of efforts are being taken to study comparative literature through a common language that is done in translation, which is understood by all people. 

➔ Comparative Literature has traditionally claimed translation as a sub- category,but this assumption in now being questioned.The work of scholars such as Toury,Lefevere,Hermans,Lembert and many others has shown that translation is especially at moments of great cultural changes. 

➔ Evan Zohar argued that extensive translation activity takes place when a culture is in a period of translation :when it is expanding,when it needs renewal,when it isin a pre-revolutionary phase,then translation plays a vital part. 

➔ Comparative Literature have always claimed that translation as a sub- category,but as translation studies establishes itself firmly as a subject based in inter-cultural study and offering a methodology of some rigour, both in terms of theoretical and descriptive work, so comparative literature appears less like a discipline and more like a branch of something else. 

➔ Seenin this way, the problem of the crisis could then be put into perspective,and the long,unresolved debate on whether comparative literature is or is not a discipline i its own right could finally and definitely be shelved.


SECOND ARTICLE


Comparative Literature in the  Age of Digital Humanities: On Possible Futures for a Discipline 

 - Todd Presner  


Abstract 


After five hundred years of print and the massive transformations in society and  culture that it unleashed, we are in the midst of another watershed moment in human  history that is on par with the invention of the printing press or perhaps the discovery  of the New World.

This article focuses on the questions like  it is essential that humanists assert and insert themselves into  the twenty - first century cultural wars, which are largely being defined, fought, and  won by corporate interests.


Why, for example, were humanists, foundations, and  universities conspicuously – even scandalously – silent when Google won its book  search lawsuit and, effectively, won the right to transfer copyright of orphaned books  to itself? Why were they silent when the likes of Sony and Disney essentially engineered the Digital Millennium Copyright Act, radically restricting intellectual property, copyright, and sharing? The Manifesto is a call to Humanists for a much deeper  engagement with digital culture production, publishing, access, and ownership. If  new technologies are dominated and controlled by corporate and entertainment inter ests, how will our cultural legacy be rendered in new media formats? By whom and  for whom?


Key Arguments 

Nicholas Negroponte once asserted in his wildly optimistic book Being  Digital (Negroponte, 1995 ), for they always have an underbelly: mobile phones, social  networking technologies, and perhaps even the hundred - dollar computer, will not  only be used to enhance education, spread democracy, and enable global communication but will likely be used to perpetrate violence and even orchestrate genocide in  much the same way that the radio and the railway did in the last century (despite the  belief that both would somehow liberate humanity and join us all together in a happy,  interconnected world that never existed before.  (Presner, 2007 ).


Paul Gilroy  analyzed in his study of “ the fatal junction of the concept of nationality with the  concept of culture ” along the “ Black Atlantic, ” voyages of discovery, enlightenment,  and progress also meant, at every moment, voyages of conquest, enslavement, and  destruction. Indeed, this is why iany discussion of technology cannot be separated from  a discussion about formations of power and instrumentalized authority.


N. Katherine Hayles, I find myself wondering – as we  ponder various possible futures for Comparative Literature in the second decade of the  twenty - first century – how to rouse ourselves from the “ somnolence [of] five hundred  years of print ” (Hayles, 2002 : p. 29). Of course, there is nothing neutral, objective,  or necessary about the medium of print; rather it is a medium that has a long and  complex history connected to the formation of academic disciplines, institutions, epistemologies, and ideologies, not to mention conceptions of authorship and scholarly research.


Darnton ’s assessment seriously that we are now in the fifth decade of the  fourth information age in the history of humankind, it seems to me that we ought to  try to understand not only the contours of the discipline of Comparative Literature  – and for that matter, the Humanities as a whole – from the perspective of an information - and media - specific analysis, but that we also ought to come to terms with  the epistemic disjunction between our digital age and everything that came before it.


Walter Benjamin did in  The Arcades Project (1928 – 40; 1999), it is necessary, I believe, to interrogate both the  media and methodologies for the study of literature, culture, and society. 


The “ problem ” of Comparative Literature is  to figure out how to take seriously the range of new authoring, annotation, and sharing  platforms that have transformed global cultural production.


Key points :-

1. Comparative Media Studies  

2. Comparative Data Studies  

3. Comparative Authorship and Platform Studies


Analysis

1. Comparative Media Studies  

For Nelson, a hypertext is a:-

Body of written or pictorial material interconnected in such a complex way that it could  not conveniently be presented or represented on paper [ … ] Such a system could grow  indefinitely, gradually including more and more of the world ’ s written knowledge.   (Nelson, 2004: pp. 134 – 145)


2. Comparative Data Studies:-

Lev Manovich and Noah  Wardrip - Fruin, the field of “ cultural analytics ” has emerged over the past five years  to bring the tools of high - end computational analysis and data visualization to dissect  large - scale cultural datasets.

Jerome McGann argues with  regard to the first in his elegant analysis of “ radiant textuality, ” the differences  between the codex and the electronic versions of the Oxford English Dictionary.


3. Comparative Authorship and Platform Studies

James Boyle points out, there are many corporate entities eager to regulate the public domain and control the “ commons of the mind. ” 10 For Boyle, the real  danger is not unauthorized file sharing but “ failed sharing ” due to enclosures and  strictures placed upon the world of the creative commons (Boyle, 2008 : p. 182).

Scholars such as McKenzie Wark and  Kathleen Fitzpatrick have even “ published ” early versions of their entire books on  Commentpress.


Conclusion 

This article mainly focuses on this twenty-first century in terms of digital humanities how we are doing comparative studies. After discussing various arguments, we come to know that to date, it has more than three million content pages, more than three hundred  million edits, over ten million registered users, and articles in forty - seven languages  (Wikipedia Statistics). This is a massive achievement for eight years of work. Wikipedia  represents a dynamic, flexible, and open - ended network for knowledge creation and  distribution that underscores process, collaboration, access, interactivity, and creativity, with an editing model and versioning system that documents every contingent  decision made by every contributing author. At this moment in its short life, Wikipedia  is already the most comprehensive, representative, and pervasive participatory platform for knowledge production ever created by humankind. In my opinion, that is  worth some pause and reflection, perhaps even by scholars in a future disciplinary  incarnation of Comparative Literature.

Thank you.

















Popular posts from this blog

Rape of the Lock-Alexander Pope

  Hello Friends,  This blog is my response to the task assigned to us by our teacher VaidehiMa'am. So read and enjoy.              The Rape of the Lock is a mock-heroic narrative poem  written by Alexander Pope. One of the most commonly cited examples of high burlesque, it was first published anonymously in Lintot's Miscellaneous Poems and Translations (May 1712) in two cantos  (334 lines); a revised edition "Written by Mr. Pope" followed in March 1714 as a five-canto version (794 lines) accompanied by six engravings. Pope boasted that this sold more than three thousand copies in its first four days.[2] The final form of the poem appeared in 1717 with the addition of Clarissa's speech on good humour. The poem was much translated and contributed to the growing popularity of mock-heroic in Europe.    In the beginning of this mock-epic, Pope declares that a "dire offence" (Canto 1 line 1) has been committed. A lord has assaulted a "gentle belle" (

Celebration Committee Report

Committee Members,  Khushbu Lakhupota  Sneha Agravat Hello Friends,  In this blog there is the report of the celebrations that have taken place in the year 2020 to 2022 in Department of English, MKBU.  "Coming together is a beginning, staying together is progress, and working together is success." – Henry Ford 1. International Yoga Day 2. ICT Day 3. Teacher’s Day 4. Farewell Function  5. Welcome Function  6. Independence Day 7. Republic Day 8. Virtual Literary Fest 2020 9. Hindi Day 10. Research & Dissertation writing workshop 4 Jan 2022 11. Translation Workshop  12. Research Methodology Workshop 7 Jan 2022 “People of our time are losing the power of celebration. Instead of celebrating we seek to be amused or entertained. Celebration is an active state, an act of expressing reverence or appreciation. To be entertained is a passive state-it is to receive pleasure afforded by an amusing act or a spectacle.... Celebration is a confrontation, giving attention to the transcend

Digital Humanities

  Hello Friends,  This blog is my response to the task assigned to us by our Prof. Dr.DilipSir on Digital Humanities. So, read, understand and enjoy. Happy Learning! Thematic Activities ☆WORD CLOUD☆ To generate a word cloud for our study and analysis purpose. Here I have created a word cloud for the novel Midnight's Children by Salman Rushdie.  Click in below link to generate your own word cloud.  https://www.wordclouds.com/ ☆ KEY WORDS ☆ Keywords indicating what the text is about. So here I have given some words which can be easily searched through e-text or searchable pdf texts. Below are words and their wordcount to study the text in a better way. So, below are some words from the novel Midnight's Children by Salman Rushdie. These words we can see the how many times they come in a novel and we can analyse a text in a new way with the help of technology.  Words        No. of times in a text Children -          256 Power     -          144 Abracadabra  -  14 Shiva          -