Skip to main content

Comparative Literature Unit 2

Hello Friends, 

This blog is my response to the task assigned to us by our Prof. Dr.DilipSir in Paper Comparative Literature and Translation Studies. This blog deals with the two articles. So, read, understand and enjoy. Happy Learning!



Susan Edna Bassnett, FRSL (Fellow of the Royal Society of Literature) (born 21 October 1945) is a translation theorist and scholar of comparative literature. She served as pro-vice-chancellor at the University of Warwick for ten years and taught in its Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, which closed in 2009. As of 2016, she is Professor of Comparative Literature at the Universities of Glasgow and Warwick. Educated around Europe, she began her career in Italy and has lectured at universities in the United States. In 2007, she was elected a Fellow at the Royal Society of Literature.


Abstract 

➔ Sooner or later, anyone who claims to be working in comparative literature has to try and answer the inevitable question : What is it ? The simplest answer is that comparative literature involves the study of texts across cultures, that it is interdisciplinary and that it is concerned with patterns of connection in literature across both time and space.

➔ Susan Bassnett gives a critical understanding of Comparative literature. She says that there is no particular object for studying comparative literature. Another thing is, we cannot give a definite term for comparative literature. 

➔ Different authors of literature give various perspectives about comparative literature.The popular understanding of comparative literature means different cultures across the world.


Key Arguments 

➔ Critics at the end of the twentieth century,in the age of postmodernism,still wrestle with the same questions that were posed more than a century ago: “What is the object of the study in comparative literature? How can comparison be the objective of anything? If individual literatures have canon,what might a comparative canon be? How can be comparatist select what to compare ?Is comparative literature a discipline? Or is it simply a field of study ?”

➔ Susan Bassnett argues that there are different terms used by different scholars for comparative literature studies. Therefore, we cannot put in a single compartment for comparative literature. 

➔ The second thing she argues is that the west students of 1960 claimed that comparative literature could be put in single boundaries for comparative literature study, but she says that there is no particular method used for claiming.


The key points in Analysis

1.The methodology of comparative literature

 2.Dynamic shifts in comparative literature 

3.Crisis of comparative literature in the postmodern literature field.


Analysis 

➔ The comparative literature has been developed through the progress of the world and through various cultures of different continents.

➔ A different cultures of the continents have played a vital role in comparative literature studies, be it European, African, American and Eastern so on.

➔ Matthew Arnold in his Inaugural lecture at Oxford in 1857 when he said :

 “Everywhere there is connection, everywhere there is illustration. No single event,no single literature is adequately comprehend except in relation to other events,to other literature.” 

➔ Goethe termed Weltliteratur.Goethe noted that he liked to “keep informed about foreign productions’ and advised anyone else to do the same.It is becoming more and more obvious to me,”he remarked, “that poetry is the common property of all mankind.”

➔ Benedetto Croce argued that comparative literature was a non-subject,contemptuously dismissing the suggestion that it might be seen as separate discipline. 

➔ Wellek and Warren in their Theory of Literature, a book that was enormously significant in comparative literature when it first appeared in 1949,suggest that: 

“Comparative Literature …will make high demands on the linguistic proficiencies of our scholars.It asks for a widening of perspectives, a suppression of local and provincial sentiments,not easy to achieve.” 


Conclusion

➔ The comparative literature could not be brought under one umbrella unless it becomes a particular branch of the discipline of literature. There are a lot of efforts are being taken to study comparative literature through a common language that is done in translation, which is understood by all people. 

➔ Comparative Literature has traditionally claimed translation as a sub- category,but this assumption in now being questioned.The work of scholars such as Toury,Lefevere,Hermans,Lembert and many others has shown that translation is especially at moments of great cultural changes. 

➔ Evan Zohar argued that extensive translation activity takes place when a culture is in a period of translation :when it is expanding,when it needs renewal,when it isin a pre-revolutionary phase,then translation plays a vital part. 

➔ Comparative Literature have always claimed that translation as a sub- category,but as translation studies establishes itself firmly as a subject based in inter-cultural study and offering a methodology of some rigour, both in terms of theoretical and descriptive work, so comparative literature appears less like a discipline and more like a branch of something else. 

➔ Seenin this way, the problem of the crisis could then be put into perspective,and the long,unresolved debate on whether comparative literature is or is not a discipline i its own right could finally and definitely be shelved.


SECOND ARTICLE


Comparative Literature in the  Age of Digital Humanities: On Possible Futures for a Discipline 

 - Todd Presner  


Abstract 


After five hundred years of print and the massive transformations in society and  culture that it unleashed, we are in the midst of another watershed moment in human  history that is on par with the invention of the printing press or perhaps the discovery  of the New World.

This article focuses on the questions like  it is essential that humanists assert and insert themselves into  the twenty - first century cultural wars, which are largely being defined, fought, and  won by corporate interests.


Why, for example, were humanists, foundations, and  universities conspicuously – even scandalously – silent when Google won its book  search lawsuit and, effectively, won the right to transfer copyright of orphaned books  to itself? Why were they silent when the likes of Sony and Disney essentially engineered the Digital Millennium Copyright Act, radically restricting intellectual property, copyright, and sharing? The Manifesto is a call to Humanists for a much deeper  engagement with digital culture production, publishing, access, and ownership. If  new technologies are dominated and controlled by corporate and entertainment inter ests, how will our cultural legacy be rendered in new media formats? By whom and  for whom?


Key Arguments 

Nicholas Negroponte once asserted in his wildly optimistic book Being  Digital (Negroponte, 1995 ), for they always have an underbelly: mobile phones, social  networking technologies, and perhaps even the hundred - dollar computer, will not  only be used to enhance education, spread democracy, and enable global communication but will likely be used to perpetrate violence and even orchestrate genocide in  much the same way that the radio and the railway did in the last century (despite the  belief that both would somehow liberate humanity and join us all together in a happy,  interconnected world that never existed before.  (Presner, 2007 ).


Paul Gilroy  analyzed in his study of “ the fatal junction of the concept of nationality with the  concept of culture ” along the “ Black Atlantic, ” voyages of discovery, enlightenment,  and progress also meant, at every moment, voyages of conquest, enslavement, and  destruction. Indeed, this is why iany discussion of technology cannot be separated from  a discussion about formations of power and instrumentalized authority.


N. Katherine Hayles, I find myself wondering – as we  ponder various possible futures for Comparative Literature in the second decade of the  twenty - first century – how to rouse ourselves from the “ somnolence [of] five hundred  years of print ” (Hayles, 2002 : p. 29). Of course, there is nothing neutral, objective,  or necessary about the medium of print; rather it is a medium that has a long and  complex history connected to the formation of academic disciplines, institutions, epistemologies, and ideologies, not to mention conceptions of authorship and scholarly research.


Darnton ’s assessment seriously that we are now in the fifth decade of the  fourth information age in the history of humankind, it seems to me that we ought to  try to understand not only the contours of the discipline of Comparative Literature  – and for that matter, the Humanities as a whole – from the perspective of an information - and media - specific analysis, but that we also ought to come to terms with  the epistemic disjunction between our digital age and everything that came before it.


Walter Benjamin did in  The Arcades Project (1928 – 40; 1999), it is necessary, I believe, to interrogate both the  media and methodologies for the study of literature, culture, and society. 


The “ problem ” of Comparative Literature is  to figure out how to take seriously the range of new authoring, annotation, and sharing  platforms that have transformed global cultural production.


Key points :-

1. Comparative Media Studies  

2. Comparative Data Studies  

3. Comparative Authorship and Platform Studies


Analysis

1. Comparative Media Studies  

For Nelson, a hypertext is a:-

Body of written or pictorial material interconnected in such a complex way that it could  not conveniently be presented or represented on paper [ … ] Such a system could grow  indefinitely, gradually including more and more of the world ’ s written knowledge.   (Nelson, 2004: pp. 134 – 145)


2. Comparative Data Studies:-

Lev Manovich and Noah  Wardrip - Fruin, the field of “ cultural analytics ” has emerged over the past five years  to bring the tools of high - end computational analysis and data visualization to dissect  large - scale cultural datasets.

Jerome McGann argues with  regard to the first in his elegant analysis of “ radiant textuality, ” the differences  between the codex and the electronic versions of the Oxford English Dictionary.


3. Comparative Authorship and Platform Studies

James Boyle points out, there are many corporate entities eager to regulate the public domain and control the “ commons of the mind. ” 10 For Boyle, the real  danger is not unauthorized file sharing but “ failed sharing ” due to enclosures and  strictures placed upon the world of the creative commons (Boyle, 2008 : p. 182).

Scholars such as McKenzie Wark and  Kathleen Fitzpatrick have even “ published ” early versions of their entire books on  Commentpress.


Conclusion 

This article mainly focuses on this twenty-first century in terms of digital humanities how we are doing comparative studies. After discussing various arguments, we come to know that to date, it has more than three million content pages, more than three hundred  million edits, over ten million registered users, and articles in forty - seven languages  (Wikipedia Statistics). This is a massive achievement for eight years of work. Wikipedia  represents a dynamic, flexible, and open - ended network for knowledge creation and  distribution that underscores process, collaboration, access, interactivity, and creativity, with an editing model and versioning system that documents every contingent  decision made by every contributing author. At this moment in its short life, Wikipedia  is already the most comprehensive, representative, and pervasive participatory platform for knowledge production ever created by humankind. In my opinion, that is  worth some pause and reflection, perhaps even by scholars in a future disciplinary  incarnation of Comparative Literature.

Thank you.

















Popular posts from this blog

Post Colonial Studies & Film Lagaan

Hello Friends,  This blog is my response to the task assigned to us by our Prof. Dr. DilipSir on Post Colonialism and how it's observed in the film Lagaan, this film best expresses Post colonialism, through Indian perspective, made by Indians.   Click here to view DilipSir's Blog Postcolonial Theory and Bollywood Films Lagaan :   Lagaan  ( transl.  Agricultural tax ), released internationally as  Lagaan: Once Upon a Time in India , is a 2001 Indian  Hindi -language  epic   musical   sports film  written and directed by  Ashutosh Gowariker , and produced by and starring  Aamir Khan , along with debutant  Gracy Singh  and British actors  Rachel Shelley  and  Paul Blackthorne  in supporting roles.  The film is set in 1893, during the late  Victorian  period of India's colonial  British Raj . The story revolves around a small village in Central India, whose inhabitants, burdened by ...

A Brief Note on Translation

Khushbu Lakhupota  MA Semester 4 Paper 208 Comparative Literature & Translation Studies   Written Assignment  A Brief Note on Translation  Batch 2020-2022 Submitted to: Department of English, MKBU. khushbu22jan93@gmail.com  18 March 2022, Friday  Translation is the bridge and the road that connects to the world of knowledge. Translation study makes the writers work known beyond their own linguistic boundaries. To achieve a high standard in Translation and faithful to the original text one has to take note of the linguistic problems and refer to the theoretical components. Many writers have formulated theories of Translation and established the principles for the Translators. Problem of Equivalence is a major concern in any theory of translation. Translation equivalence is a semiotic category comprising syntactic, and semantic components. Translators must study the translation theories that can be used as a guideline for the production of translation. Se...

Post Colonialism

Respected Sir,              This blog is my response to the task assigned to us about the Postcolonialism Today and the key ideas discussed by Bill Ashcroft.                       First of all I would like to say thank you to our Professor Dr.Dilip Barad Sir for giving us this wonderful opportunity to attend the session of Bill Ashcroft and many more such educational sessions for a better knowledge and experience.                                  Postcolonialism is constantly changing and developing. Post colonial theory is that branch of contemporary theory that investigates and develops prepositions about the cultural and political impact of European Conquest upon colonized societies and the nature of those society's responses. So there's two aspects to it. It's the analysis of the impact of European co...